ترجمه let me take that for you چیست؟

ما به عنوان ناظر می بینیم که دو نفر دارند می آیند. (نفر A و B)

نفر B تعدادی وسیله در دستش هست.

نفر A خطاب به نفر B میگه: (پیشنهاد کمک)


A: Here, let me take that for you, Frankie.


با توجه به معنی here و take

کدام ترجمه درست است:


-خب، بگذار آن را برای تو بیاورم.

-خب، بگذار آن را برای تو ببرم.

-بیا، بگذار آن را برای تو بیاورم.

-بیا، بگذار آن را برای تو ببرم.


با تشکر

سلام دوست عزیز
ترجمه‌تون درسته ولی با توجه به اینکه می‌گید اون شخص چند تا وسیله دستش داشت بهتره به جای آن از آنها استفاده کنید.
حالا اجازه بده (بذار) من اون‌ها رو برات بیارم.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده