ترجمه if I was in any kind of legal difficulty چیست؟

چه وقت پیش وکیل می روید؟


Man: I’d go to a lawyer if I was in any kind of legal difficulty;

If I was charged with a criminal offence, driving offence that was of a serious nature.


آیا ترجمه زیر درست است:


اگر در هر نوع مشکل حقوقی باشم پیش یک وکیل می روم؛ اگر متهم به یک جرم جنایی شوم، تخلف رانندگی که از نوع جدی باشد.


با تشکر

سلام دوست عزیز
ترجمه‌تون صحیحه فقط یه مقدار نیاز به ادیت داره.
ترجمه‌ی قسمت if I was in any kind of legal difficulty می‌شه: اگه درگیر هر نوع مشکل حقوقی باشم،
و برای قسمت If I was charged with a criminal offence , driving offence that was of a serious nature بهتره بگیم: اگه به یه جرم کیفری یا تخلف رانندگی جدی متهم بشم. یا شده بودم.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده