ترجمه rather good at running چیست؟

نفر B در خیلی از ورزشها مهارت بالایی داره.

نفر B جلوی آینه ژست گرفته و خودنمایی میکنه.


در دیکشنری ها rather به معنی نسبتا است.

اما با جستجو در فروم ها، نیتیوها برای rather good معادل very good ارائه می کنند.

آیا ترجمه زیر درسته:


A: Well, stop admiring yourself in the mirror, then.

خب، پس، دست از تحسین خودت در آینه بردار.

B: Oh, alright. But you have to admit I am rather good at running and kicking and hitting.

اوه، بسیار خوب. اما تو باید بپذیری که من در دو و شوت کردن و ضربه زدن نسبتا ماهر هستم.


با تشکر

سلام دوست عزیز
ترجمه‌تون درسته.
بهتره همون خیلی خوب بنویسید.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.


یعنی هم “نسبتا ماهر” درسته و هم “خیلی ماهر”؟

با تشکر مجدد

البته خیلی ماهر بهتره، چون زمانی که rather قبل از یه صفت استفاده می‌شه به معنی زیاد یا خیلی و برای تاکید روی اون صفت هستش.
این لینک هم می‌تونه براتون مناسب باشه.

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

1 پسندیده