ترجمه I hate being slapped on the back all the time چیست؟

نفر A از راه می رسه و از پشت یک ضربه به نفر B میزنه.

سوزن به انگشت نفر B فرو می ره.


آیا ترجمه زیر درست است:


A: Oh, Frankie.

اوه، فرانکی.

B: Oh, oh, look what you made me do.

اوه، اوه، نگاه کن باعث شـدی چی کار کنم.

A: What?

چی؟

B: You made me prick my finger. Oh, I wish you wouldn’t keep doing that.

تو باعث شدی انگشتم را سوراخ کنم. اوه، کاش به این کار ادامه نمی دادی.

I hate being slapped on the back all the time.

من متنفرم از اینکه مدام به پشتم بزنند.


با تشکر

سلام دوست عزیز
ترجمه‌ی این قسمت صحیحه، می‌تونید به این شکل هم ترجمه کنید: ببین مجبورم کردی چیکار کنم یا ببین من رو مجبور به چه کاری کردی؟
برای ترجمه‌ی جمله‌ی made me prick my fingerمی‌تونید بگید باعث شدی انگشتم رو زخم کنم.
و برای قسمت hate being slapped on the back می‌تونید بگید: از اینکه یکی مدام بزنه پشتم متتفرم،
یا از اینکه یکی هی به پشتم ضربه بزنه متنفرم

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده