آیا کلمات unadulterated و gross متضاد هستن؟

می‌تونیم این دو رو متضاد هم بدونیم یا کاربرد متفاوتی دارن؟

صفت gross یعنی یک جمع کلی که همه ی اقلام توش در نظر گرفته شده ما تو فارسی ترجمه کردیم ناخالص مثل درآمد ناخالص یعنی همه چی تو این مبلغ هست مثل بیمه مالیات وقتی این ارقام کسر شد میشه net خالص که میره تو جیب شما ولی adulterated ربطی به این مفهوم نداره و ترجمه درستی نشده غل و غش دار ترجمه ی بهتری هست اگه فرضا روسی بودین و ترجمه های صحیحی صورت گرفته بود این ابهام در ذهن شما ایجاد نمیشد که فرضا راه رفتن چه فرقی با دویدن داره ذهن دو جای کاملا متفاوت میره فرضا.عشق واقعی باید بی غل و غش و فی البداهه و بدون تصمیم قبلی باشه true love must be spontaneous and unadulterated این چه ربطی به سود ناخالص داره متاسفانه ترجمه ها بد هستند ولی با جمله سازی حل میشه

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
کلمه‌ی gross معانی متفاوتی داره که یکی از این معانی خالص هست، همون طور که دوستمون گفتن مربوط به درآمد می‌شه که بدون کسر مالیات و غیره هستش.
ولی کلمه‌ی unadulterated به معنی ناخالص یا بدون مواد افزودنی هستش که این‌ها چندان نمی‌تونن با هم متضاد باشن.
می‌تونیم unadulterated رو با adulterated متضاد بدونیم.
تو لینک‌های زیر می‌تونید معانی این دو تا کلمه رو ببینید.

1 پسندیده

پس اگه درست متوجه شده باشم unadulterated هم واسه مواد غذایی کاربرد داره و هم در مورد مفاهیم ذهنی به کار می‌ره

بله درسته

1 پسندیده