درBe going to end up مترجم از end in استفاده کرده شایدم بنده دارم اشتباه میکنم


این تاپیک مربوط به «عنکبوت در موزه» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان‌های بچگانه»، فصل [«بسته ی پنجم»]( ساخت حساب کاربری

سلام دوست عزیز
در جمله‌ی he was now going to end up in the exhibition room.
کلمه‌ی end up فعل جمله هستش و به معنی منجر شدن به چیزی یا سر و کار آدم به چیزی افتادن و غیره هستش و اینجا درست ترجمه شده، و in حرف اضافه‌ای exhibition room.
تو لینک زیر می‌تونید معنی این فعل عبارتی رو ببینید.