He walked to his right round the corner, where there were two windows of number 13.
به گوشهی سمت راستش رفت، جایی که دو تا پنجرهی پلاک ۱۳ بود.
این تاپیک مربوط به فصل «کار یک شیطان» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. مجموعه «کتاب های ساده»، کتاب «جک سلاخ»
سلام دوست عزیز
اینجا round the corner یه عبارت و اصطلاح و با هم هستش، و یکی از معانی این عبارت خیلی نزدیک به جایی بودنه ولی اینجا به نظر میاد معنیش سر نبش هستش.
His right round the corner یعنی سمت راستش سر نبش.
تو لینک زیر میتونید معنی این عبارت رو ببینید.
1 پسندیده