دلیل استفاده از and در جمله‌ی Karen walks home and sees a pet store چیست؟

Karen walks home and sees a pet store.

کارن در راه خانه یک مغازه‌ی حیوانات خانگی می‌بیند.


این تاپیک مربوط به «کارن یک گربه می‌گیرد» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «نیمچه داستان‌ها»

1 پسندیده

در واقع معنی ریزتر اصلی این جمله میشه:
کارن پیاده به خانه می رود و یک فروشگاه حیوانات خانگی را می بیند.
اینجا and یه coordinating conjunctionو یا حرف ربطی هستش که دو تا ساختار مشابه (فعل) رو به هم مربوط کرده.

هنوز هم معتقد هستم که در چنین دوره های پایه ای نباید دوستان مترجم در اپلیکیشن از معنای خیلی روان استفاده کنند! چرا که هر عدم همخوانی ذهن مخاطب در سطح پایه را درگیر میکند.‌

3 پسندیده

سلام دوست عزیز
صحبت شما درسته ولی کاربران هم باید تکیه‌ی خودشون رو به ترجمه کم‌ کنن و بیشتر سعی کنند زبان رو با خودش یاد بگیرن. عادت به تکنیک ترجمه‌ی کلمه‌ی به کلمه تو دراز مدت می‌تونه مخرب باشه.
و دیگه اینکه باید متوجه باشیم که تو خیلی از مواقع به دلیل تفاوت‌های زبانی امکان ترجمه‌ی کلمه به کلمه وجود نداره، و فقط ترجمه‌ی مفهومی هستش که می‌تونه معنای واقعی اون جمله رو برسونه.

1 پسندیده

بله با این صحبت کاملا موافقم.‌
ولی اینم باید در نظر داشته باشیم که برداشتن توجه از ترجمه یک امر ناخودآگاه است. نه خودآگاه!
همانطوری که بارها دوستان به درستی اعلام میکنند که از سطح b2 دیگه لزومی به قرار دادن ترجمه نیست.
چرا؟
چون‌دایره لغات زبان آموز به سطح لازم برای قرار دادن ترجمه مورد نظر رسیده است.
ولی اگر این موضوع در سطح پایه در نظر گرفته نشه ، زبان آموز در سطح مبتدی کوچکترین تفاوت بین کلمه و ترجمه مطرح شده را دلیل بر قاعده و قانونی خاص می داند و نه صرفا روانتر شدن ترجمه!
اونوقت چه اتفاقی می افته؟
یا زبان آموز این‌را یک‌قاعده میداند که هر جا عدم تطابق دید صرفا روان شدن ترجمه بوده و به نکات ریزی که ممکن است به لحاظ قواعدی ترجمه خاصی گرفته توجهش کم‌میشه
یا
مثل همین سوال درگیر پرسش های با جواب یکنواخت دوستان میشود!

این‌امر هیچ فایده ای برای دو طرف مترجم و مخاطب مبتدی ندارد.

ضمن اینکه مثلا در همین جمله ما با اصطلاح و با معنایی که حالت رایج نداشته باشد مواجه نیستیم.

صرفا اینو مطرح کردم چون خود منم به لحاظ تجربه باهاش درگیر بودم در اپلیکیشن. ‌
هدفم این نیست که تمامی ترجمه ها اینگونه باشد

ولی چنین پاسخی را برای افراد سطح مبتدی اصلا مناسب نمیدونم چون پاسخ شما مبنی بر اینکه :
" باید توجه خود را به ترجمه کم‌کنید"
برای افراد در این سطح مبتدی به ویژه برای افرادی که اپلیکیشن را به عنوان شیوه خودخوان انتخاب کرده اند کارایی ندارد و باعث خستگی آن ها در فهم مطالب میشود! به ویژه که در این سطح همواره با این ابهام مواجه هستند که آیا متن‌را درست متوجه شده اند یا نه .

چنین شیوه ای برای افراد خودخوان در سطح مبتدی مخرب تر است.

3 پسندیده