چرا در جمله‌ی And there you have it, the story of Dustin who wanted to go on vacation کلمه‌ی wanted به صورت ماضی استمراری ترجمه شده؟

چرا در ترجمه And there you have it, the story of Dustin who wanted to go on vacation.

Who wanted به صورت ماضی استمراری ترجمه شده کسی که می خواست… ؟


این تاپیک مربوط به «داستین می‌خواهد به تعطیلات برود» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «نیمچه داستان‌ها»

سلام دوست عزیز
تو خیلی از مواقع برای روان‌تر شدن ترجمه ممکنه ترجمه‌ی بعضی از زمان‌ها به جای هم به کار برن. این یه اتفاق خیلی معمول تو ترجمه است، اینجا هم به همین ترتیبه.