ترجمه‌ی جمله‌ی to everyone who does not wish to die a most painful death چیست؟

سلام
در یکی از جمله هایی که دامبلدور در بخش ۵ داره صحبت می کنه واسه سال اولی ها یه جمله میگه و ترجمه اش

to everyone who does not wish to die a most painful death.

البته برای کسانی که نمی‌خوان به‌طور فجیعی بمیرن

کلمه death به معنی مرگ هست و die مردن چرا توی ترجمه فقط راجع به مردن تنها اسم آورده چرا death ترجمه نشده ؟

ممنون میشم پاسخ بدید


این تاپیک مربوط به «بخش 5» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. فیلم «هری پاتر ۱»

سلام
عبارت a most painful death یعنی مرگی بسیار دردناک

مترجم این عبارت رو در ترجمه معنایی معادل "به طور فجیع " ترجمه کرده

ترجمه تحت اللفظی جمله میشه
برای کسایی که نمیخوان به مرگی بسیار دردناک بمیرن