چرا نوشته he could
معنیاین ی تیکه چی میشه؟
تو ترجمش نوشته با اخرین سرعت تاخت
خب he could دیگه چرا اورده؟
یعنی با اخرین سرعتی که توانست تاخت؟
این تاپیک مربوط به داستان «جورج و اژدها» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستانهای بچگانه»، فصل «بسته ی اول»
1 پسندیده
فعل Could شکل گذشته ی فعل can هستش شاید اینجا منظور این بوده که قبلا این اتفاق رخ داده
Could میتواند معانی به جز مورد فوق داشته باشد
1 پسندیده
سلام دوست عزیز
ضمن خوشامدگویی، در جملهی «He ran as fast as he could»، فعل «ran» به معنای «دویدن» است و فعل «could» به معنای «قادر بودن» است. در این جمله، «could» برای نشان دادن اینکه فاعل جمله، یعنی «he»، در حال دویدن با تمام سرعتی بود که میتوانست، استفاده شده است.
بنابراین، ترجمهی صحیح جمله به صورت زیر است:
او با تمام سرعتی که میتوانست دوید.
در این ترجمه، «could» به معنای «قادر بود» است و نشان میدهد که فاعل جمله در حال دویدن با حداکثر سرعت خود بود.
در برخی موارد، میتوان فعل «could» را در این جمله با فعل «was able to» جایگزین کرد. در این صورت، جمله به صورت زیر خواهد بود:
He was able to run as fast as he could.
این دو جمله معنایی یکسان دارند.
در اینجا چند مثال دیگر از استفاده از فعل «could» در معنای «قادر بودن» آورده شده است:
- I could not swim.
- He could not read.
- They could not do it.
در این مثالها، «could» نشان میدهد که فاعل جمله قادر به انجام کاری نبوده است.
1 پسندیده