این تاپیک مربوط به درس «داستان انگلیسی شبیه سازی» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «مگا داستان»، فصل «شبیه سازی»
سلام دوست عزیز
جملهی «We have given god the glory for» به معنای «ما به خدا برای [چیزی] جلال دادهایم» است. این جمله معمولاً برای ابراز سپاس از خدا برای نعمتها و موهبتهای او استفاده میشود.
برای مثال، اگر کسی به تازگی از بیماری شفا پیدا کرده باشد، میتواند جملهی «We have given god the glory for your healing» را به کار ببرد. این جمله به معنای «ما به خدا برای شفای شما جلال دادهایم» است.
در برخی موارد، این جمله میتواند برای ابراز ستایش از خدا برای قدرت و عظمت او نیز استفاده شود. برای مثال، اگر کسی از دیدن یک منظرهی طبیعی زیبا شگفتزده شده باشد، میتواند جملهی «We have given god the glory for the beauty of this world» را به کار ببرد. این جمله به معنای «ما به خدا برای زیبایی این جهان جلال دادهایم» است.
در زبان فارسی، میتوان این جمله را به صورتهای مختلفی ترجمه کرد. برای مثال، میتوان آن را به صورت «ما به خدا برای [چیزی] سپاسگزاریم» یا «ما به خدا برای [چیزی] ستایش میکنیم» ترجمه کرد.
ممنون از پاسخ شما
تو همین مونده بودم که ما به خدا جلال داده ایم واسم یجوری بود