سلام
The car is packed and the family is on the road
این جمله داخل اپلیکیشن معنی شده بود خانواده پپا وسایل رو توی ماشین میزان و راه میوفتن ولی اگر بخواهیم با توجه به معنای کلمات معنی جمله رو بگیم اصلا این نمیشه یه جورایی میشه( ماشین بسته بندی شده و خانواده هستند در جاده )
خب این چرا ایجوریه؟لطفا توضیح بدید
این تاپیک مربوط به درس «پپا و تعطیلات بی نظیرش» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های مصور صوتی»، مجموعه «مجموعه پپا»
سلام دوست عزیز
تو ترجمه خیلی از مواقع ترجمهی کلمه به کلمه معنای اصلی رو نمیرسونه. اینجا باید از ترجمهی مفهومی استفاده بشه، در اینجا the car is packed یعنی وسایل داخل ماشین گذاشته شده و family is on the road یعنی خانواده به راه میافتن یا میافتن تو جاده.
اگر متن زیر نویس و ترجمه نباشه چطور میشه تشخیص داد معنی جمله رو؟
باید به ساختارها و معانی کلمات آشنایی داشته باشین.
مثلاً تصور کنید یک نفر در جواب کاری که ازش میخواهین بگه i’s a piece of cake. اگه شما معنی این اصطلاح رو ندونین اون رو کلمه به کلمه ترجمه میکنید که تو فارسی مفهوم دقیقش رو نمیرسونه. معنی این جمله اینه: مثل آب خوردنه که این ترجمه کاملاً روان و مفهومی هستش.