Humiliated at having let herself be caught on the verge of so naive a lie
من درست معنی کلمات و مفهوم این قسمت از جملهی متنو نمیفهمم. کسی میتونه کمکم کنه؟
این تاپیک مربوط به فصل «فصل هشتم» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. مجموعه «کتاب های متوسط»، کتاب «شازده کوچولو»
1 پسندیده
سلام دوست عزیز
معنی جملهی “Humiliated at having let herself be caught on the verge of so naive a lie” به فارسی اینه که “او از اینکه اجازه داده بود در آستانهی یک دروغ ساده گرفتار شود، احساس شرم کرد”.
در این جمله، عبارت “humiliated” به معنای “شرمنده” و عبارت “on the verge of” به معنای “در آستانهی” هستش. بنابراین، “on the verge of so naive a lie” به معنای “در آستانهی یک دروغ ساده” است.
بنابراین، این جمله نشوندهندهی اینه که شخص مورد نظر، در آستانهی گفتن یک دروغ ساده قرار گرفته بود، اما قبل از اینکه بتونه دروغ بگه، گرفتار شد. این اتفاق باعث شد که اون احساس شرم کنه.
در اینجا چند مثال دیگر از کاربرد این جمله آورده شده:
- “I was humiliated at having let myself be caught cheating on my exam.”
(من از اینکه اجازه داده بودم در امتحانم تقلب کنم، احساس شرم کردم.)
- “She was humiliated at having let herself be caught lying to her husband.”
(او از اینکه اجازه داده بود به شوهرش دروغ بگوید، احساس شرم کرد.)
- “He was humiliated at having let himself be caught stealing.”
(او از اینکه اجازه داده بود دزدی کند، احساس شرم کرد.)
در همه این موارد، معنای جمله این است که شخص مورد نظر، از اینکه اجازه داده بود در آستانهی انجام کاری شرمآور قرار بگیره، احساس شرم کرد.
1 پسندیده