کدوم یک از عبارت corner of here و corner from here درسته و چرا ؟
سلام دوست عزیز
هر دو عبارت “corner of here” و “corner from here” میتونن درست باشن، اما معانی متفاوتی دارن:
Corner of here:
- به معنی “گوشهای از اینجا” هستش.
- اشاره به مکانی در نزدیکی شما داره.
- معمولاً برای اشاره به مکانی خاص تو یه فضای محدود استفاده میشه.
مثال:
- The keys are on the corner of here, by the window.
(کلیدها در گوشهای از اینجا، کنار پنجره هستن.)
Corner from here:
- به معنی “گوشهای دورتر از اینجا” هستش.
- اشاره به مکانی تو فاصلهای دورتر از شما داره.
- معمولاً برای اشاره به مکانی خاص تو یه فضای بزرگ استفاده میشه.
مثال:
- The library is two corners from here, on the next block.
(کتابخانه دو گوشه دورتر از اینجا، تو بلوک بعدی است.)