تفاوت جملات he escaped و he could escape چیست؟

میتونیم به جای he escaped از he could escape استفاده کنیم.معنی اولی میشه اون نجات پیدا کرد دومی میشه تونست نجات پیدا کنه هردوش درسته ایا؟نکته : جمله در جواب این سوال هستش did paez die


این تاپیک مربوط به درس «مکالمه فعالانه» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های واقعی»، فصل «حمله‌ی آدم‌فضایی‌ها»

سلام دوست عزیز
بله، می‌شه به جای he escaped از he could escape استفاده کرد.

معنی جمله‌ی اول:

  • He escaped.
    • او نجات پیدا کرد.

معنی جمله‌ی دوم:

  • He could escape.
    • او تونست یا می‌تونست نجات پیدا کنه.

تفاوت این دو جمله تو زمان و تاکید اون‌هاست:

  • جمله‌ی اول:

    • به یه عمل انجام شده تو گذشته اشاره می‌کنه.
    • روی نتیجه‌ی عمل (نجات پیدا کردن) تاکید داره.
  • جمله‌ی دوم:

    • به توانایی انجام عمل تو گذشته اشاره می‌کنه.
    • روی امکان نجات پیدا کردن تاکید داره.

تو هر دو جمله، منظور گوینده اینه که:

  • شخص مورد نظر از یه موقعیت خطرناک یا دشوار نجات پیدا کرده.

نکاتی در مورد ترجمه:

  • کلمه‌ی “escaped” به معنی نجات پیدا کرد یا فرار کرد هستش.
  • کلمه‌ی “could” به معنی تونست یا می‌تونست هستش.

لینک‌ زیر هم می‌تونه براتون مفید باشه.

1 پسندیده