توی جمله you may have to wait for one معنی درست جمله چیه و ساختارش چیه ؟ چون انگاری ترجمه ای که تو درس هست خیلی درست نیست
این تاپیک مربوط به «شغلهای عجیب و غیرمعمول» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «۴۰۰۰ کلمهی ضروری»، «کتاب دوم»، درس «شغلهای عجیب و غیرمعمول»
سلام دوست عزیز
معنی جملهی “you may have to wait for one” به فارسی به صورت زیره:
ممکنه مجبور بشید برای یه کار غیرمعمول صبر کنید.
ممکنه لازم باشه برای یه کار غیرمعمول منتظر بمونید.
شاید لازم باشه برای یه کار غیرمعمول صبر کنید.
اینجا “one” یه ضمیر هستش که جایگزین اسم شده و به کار غیر معمولی که تو جملهی قبل گفته شد اشاره داره.
ترجمهی درس مشکلی نداره البته میشد یه جای one ترجمه بشه کار غیرمعمولی.
لینک زیر هم میتونه براتون مفید باشه.