ساختار جمله Branches tore her dress and she scratched her arms and legs چیست؟

Branches tore her dress and she scratched her arms and legs
چرا نگفته was scratched مگه مجهول نیست میشه توضیح بدید

1 پسندیده

سلام دوست خوبم.
نه، مجهول نیست.

She scratched her arms and legs.

ساختار گذشته‌ی ساده و معلوم هست.

1 پسندیده

تو معنی ،معنی کرده بود
دست و پایش زخمی شد
خودش که زخمی نکرده

دوست خوبم، این برمی‌گرده به تفاوت زبان انگلیسی و فارسی. ممکنه درکش برای سطح شما کمی سخت باشه.

توی انگلیسی مثلاً می‌گن: she hurt her leg.
ولی توی فارسی می‌گیم: پای او آسیب دید.

انگلیسی تقصیر رو به گردن فاعل می‌ندازه. با اینکه فاعل عمداً خودش پاش رو نکوبونده جایی که باعث آسیب پاش بشه. ولی توی فارسی که می‌گیم پاش آسیب دیده، توی این جمله‌ی کوتاه تقصیر رو به گردن کسی یا چیزی نمی‌ندازیم. اما ماهیت انگلیسی این‌طوریه که فاعل رو، چه عمداً کاری رو انجام داده باشه و چه سهواً، مقصر می‌دونه. چند تا مثال دیگه می‌زنم:

He bumped his knee on the table.

معنی کلمه‌به‌کلمه: او پایش را به میز زد.
معنی واقعی: پای او به میز خورد.

The dog hit the wall.

معنی کلمه‌به‌کلمه: سگ دیوار را زد.
معنی واقعی: سگ به دیوار خورد.

She injured her arm.

معنی کلمه‌به‌کلمه: او بازویش را زخمی کرد.
معنی واقعی: بازوی او زخمی شد.