سلام دوستان
عبارت washed up در این جمله، چه ترجمه ای داره؟
“daycare is a sad,lonely place for washed up old toys who have no owners”
مهدکودک یه جای ناراحت و دلتنگ کننده برای اسباب بازی هاییه که صاحب ندارن
این تاپیک مربوط به بخش «بخش 03» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. فیلم «داستان اسباب بازی 3»
سلام دوست عزیز
فعل عبارتی “washed up” تو این جمله به معنای “از رده خارج شده” یا “بی مصرف” هستش.
ترجمه کامل جمله به صورت زیره:
" مهدکودک جایی غمگین و دلتنگکننده برای اسباببازیهای قدیمی و بیمصرفیه که دیگه صاحب ندارن."
معنی فعل wash up رو میتونید تو لینکهای زیر ببینید.
1 پسندیده