سلام،
ترجمهی جملات زیر چیست؟
I would have taken
the road of loose resistance
and that you always looked at Sydney
سلام،
ترجمهی جملات زیر چیست؟
I would have taken
the road of loose resistance
and that you always looked at Sydney
سلام دوست عزیز
ترجمهی جملات مورد نظرتون به صورت زیر هستش:
I would have taken the road of loose resistance:
“من راه مقاومت کم رو انتخاب میکردم.”
این جمله بیانگر یه حالت فرضیه. یعنی اگر شرایط متفاوت بود، گوینده راهی رو انتخاب میکرد که مقاومت کمتری در برابر اون وجود داشت.
and that you always looked at Sydney:
“و اینکه تو همیشه به سیدنی نگاه میکردی.”
این بخش از جمله به یه مشاهده یا یه واقعیت اشاره داره. گوینده بیان میکنه که فرد دیگه همیشه به سمت سیدنی نگاه میکرد.
البته بهتره این جملات داخل متن ترجمه بشه.