معادل انگلیسی عبارت نمیخواهم احساسات کسی رو جریحه دار کنم چیست؟
I don’t want to hurt anyone’s feelings.
1 پسندیده
سلام دوست عزیز
علاوه بر جملهای که دوستمون گفتن، میتونید از معادلات زیر استفاده کنید:
رایجترین معادلها:
- “I don’t want to hurt anyone’s feelings.” (رایجترین و طبیعیترین عبارت در مکالمات روزمره)
- “I don’t want to offend anyone.” (منظور: نمیخواهم کسی را ناراحت/رنجیده کنم)
- “I don’t want to upset anyone.” (رسمیتر و ملایمتر)
عبارات رسمیتر (برای موقعیتهای حرفهای یا محترمانه):
- “I don’t wish to cause anyone any emotional distress.” (خیلی رسمی و ادبی)
- “I aim to avoid hurting anyone’s sentiments.” (کمی ادبی، مناسب نوشتار رسمی)
- “I’d hate to step on anyone’s toes.” (اصطلاحی و غیررسمی، بیشتر در گفتار استفاده میشه)
1 پسندیده