چرا تو پاراگراف دوم گفته would tell me؟

I call these beliefs English trauma and I got that name from a few of my Japanese students. They would tell me “AJ, I can’t speak English well because I have English trauma.”
تو ترجمه چجوری معنی میشه would tell me

======================
این تاپیک مربوط به درس «درس اصلی» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «بسته ی انگلیسی قدرت»، فصل «باورها»)

2 پسندیده

سلام، یکی از موارد کاربرد would علاوه بر اینکه گذشته willهست این هست که: گاهی برای بیان یک عادت در گذشته از wouldاستفاده میشه مثلا شما یک دوست داشتید که همش از شما سوال میکرد میگیدshe would ask a lot of question.
من در بیشتر متن های ای جی دیدم اکثر موارد برای این مفهوم از این ساختار استفاده کردند.

5 پسندیده

سلام دوست عزیز و ممنون بابت پاسخگوییتون.
تا جاییکه من یادمه آینده در گذشته این ساختار استفاده میشه.
که اون هم باید توجمله if باشه

1 پسندیده

این جمله شرطی نیست که با if همراه باشه. داره میگه دانشجوهایه ژاپنی مدام میومدند میگفتند ای جی" ما نمیتونیم …" پس شرطی نیست‌. ما بیان عادت در گذشته رو با used to یا wouldبیان میکنیم.

5 پسندیده

ممنونم.متوجهم که شرطی نیست.منظورم اینه که این ساختار رو تو جملات شرطی آینده در گذشته دیده بودم .
متوجه منطورتون شدم .بازم ممنون

1 پسندیده