معنی. i bet you

i bet you مگه به نعنی باهات شرط میبندم نیست پس چرا اینجا حتما معنی شده

======================
این تاپیک مربوط به درس «جک و لوبیای سحرآمیز» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)

(باهات شدیدا موافقم) هم معنی میده
یه جور استعاره ست

2 پسندیده

اوکی
ممنونم که برای جواب سوالهام وقت میذارید

1 پسندیده

خواهش میکنم


2 پسندیده

فکر نمیکنم you ادامه i bet باشه.شاید بهتر بود وسطش یه کاما میذاشت.یا یه کلمه that.
I bet,you taste yummy.
I bet that you taste yummy.
یعنی: من شرط میبندم که تو خوشمزه هستی.

1 پسندیده

قبل you یه that بوده که میشه حذفش کرد و نویسنده این کار رو کرده.

به نظرم دوحالت بیشتر نمیتونسته باشه.
یا اینکه قبل you ،کلمه that رو حذف کرده.“I bet that you taste yammy”
یااینکه بعد از you, کلمه to رو حذف کرده.“I bet you to taste yummy”

اشتباه نوشتم، بله قبلش.

ویرایش: من الآن درس رو نگاه کردم، فقط همین یه حالت که قبلا گفتم درسته و to رو بزارید بعد you بی معنا میشه.
i bet "that" you taste yummy

در کمبریج هم مثالش عنوان شده:
I bet (that) he won't come

1 پسندیده

I bet you to taste yummy.
شبیه این رو زیاد دیدم.چه توی متنها،چه بعنوان دیالوگ فیلم.
I want you to come back.
Can I buy you a drink to have fun?
Etc.
تفاوتشون چیه؟

بحث خود فعل bet هست والا درباره فعل های دیگه استفاده میشه.
و نکته مهم اینکه اون to بعد you امکانش نیست باشه، اینه که to مفصل رو نمیشه اصلا حذف کرد.

اون فرمی که شما میگید قبلا دیدید موضوع “ارتباط وابسته ارجح با حرف اضافه” هست. و جریانش هم اینه:
در انگلیسی وابسته ارجح افعالی که مفعول مستقیم دارند سه مفهوم “به، از،را” همراهشونه.
مثال: ماشینم رو “به” دوستم قرض میدم. اینجا چون شما هم وابسته ارجح داری و هم مفعول مستقیم میتونی به دو شکل بیانش کنی.
i lend mycar to ali
i lend ali mycar.

یا مثلا تفاوت این دوتا جمله رو ببینید:
the reporters came to film the dog
the reporters came to make a film of the dog
تو جمله اول فقط یه وابسته ارجح داریم و خبری از مفعول مستقیمش نیست، بنابراین اینجا هرگز نمیتونید حرف اضافه ای برای وابسته ارجح استفاده کنید.
ولی در جمله دوم به این صورت و یک صورت دیگه هم میشه بیانش کرد.
the reporters came to make the dog a film.

مثال خود شما هم فقط وابسته ارجح داره که اونم you هست بنابراین اینجا دیگه حرف اضافه ای به کار نمیاد و تنها به همین شکل بیان میشه و اون “از” همراه خود وابسته ارجحه و دیگه لازم به گفتنش نیست.
i want you to come back
ولی فرض کنید جمله شمارو اینطوری تغییر بدم:
من ازت میخوام که کتابم رو بهم بدی. اینجا وابسته ارجح و مفعول مستقیم رو باهم داریم که میشه “من و کتاب”. حالا این رو به دو صورت میتونیم بگیم:
i want you to give me the book
i want you to give the book to me

نکته مهمش اینه که فقط هر وقت همین سه مفهوم “به،را،از” رو داشتیم وابسته ارجح به تنهایی نمیتونه حرف اضافه بگیره چون با خود وابسته ارجح هست.
ولی فرض کنید بخوایم بگیم: من “با” دوستم فوتبال بازی میکنم.
اینجا دیگه فقط یک فرم میشه گفتش:
i play football with my friends
و دیگه نمیشه گفت i play my friend football

2 پسندیده

درست میگید.احسنت👏
و مرسی از پاسخ کاملتون :pray:

1 پسندیده