ترجمه ذهنی حین رایتینگ

مسلمه که راه حل در انگلیسی فکر کردنه. خیلی راحت، به انگلیسی فکر کنید تا این اتفاق نیفته. البته رسیدن به این مهارت بسیار بسیار به زمان و تلاش نیازه داره.

یه روش که خودمم استفاده می کنم اینه:

در متونی که استفاده می کنم که می تونه متن یه داستان، فیلم نامه، ترانسکریپت یه پادکست و هر نوع متن دیگری، تمامی جملات یا عبارات رو توی ذهنم دو قسمت می کنم:

  1. اونایی که نحوه گفتنشون به فارسی یا انگلیسی با هم هیچ فرقی نداره. مثال:

من سردرد دارم: I have a headache.
پدرم دیر می آید. My father come back late.

  1. اونایی که نحوه گفتنشون به انگلیسی با نحوه گفتنشون به فارسی بسیار متفاوت است و به قول بعضیا فاز کلا متفاوته. مثال:

این کلاً سردرگمت می کنه. It leaves you totally confused.
به حرف پدر و مادرت گوش کن. Follow your parents rules.

من سعی می کنم بیشترین تمرکز و دقتم روی نوع دوم باشه و این تفاوت ها در نحوه بیان رو یاد بگیرم. باید با دقت بسیار بالا این نوع موارد رو شکارشون کنی. :smiley: یادگیری اینا فوق العادست.

قطعا این تنها مهارتی نیست که باید یاد بگیریم و خیلی کارای دیگه هم هست ولی این مواردی که گفتم مربوط به میشه به روشی برای اینکه بشه بیشتر به انگلیسی فکر کرد چه در زمان صحبت کردن و چه در زمان نوشتن.

10 پسندیده