1: tell به معنی گفتن چیزی هست. Say اما معنی حرف زدن داره. مثال:
I told you about our date.
معنی: من دربارهی قرارمون بهت گفتم.
پ.ن: told شکل گذشتهی tell هست.
He said: your smile is beautiful.
معنی: اون گفت: لبخندت قشنگه.
پ.ن: said شکل گذشتهی say هست.
2: چرا امکانش بود که جملهی شما نوشته بشه ولی این چیزی که نوشته شده معنی متفاوت با مفهومی مشابه داره: اگر اون پادشاه باشه، منم ملکه میشم. من ترجمه رو نخوندم ولی امکانش هم هست که این جمله در ترجمه برا ساده تر شدن “اگر اون پادشاه بشه، منم ملکه میشم” ترجمه شده باشه.
3: خیر امکانش نبود؛ کلمات at, in, on هرکدوم در جای خاص خودشون استفاده میشن که شما میتونید برای کسب اطلاعات بیشتر ازشون لینک زیر رو مطالعه کنین.
4: اول اینکه sleeped غلطه. فعل sleep جز افعال بی قاعدهست و شکل گذشتهش slept هست.
دوم اینکه جملهی شما معنی متفاوتی داره از جملهی اصلی. slept فعله ولی asleep صفته، به معنی “در خواب رفته یا خوابیده”. معنی جملهی اصلی هم میشه: وختی دانکن در خواب رفته بود…
ولی جملهی شما میشه: وختی دانکن خوابید…
5: خیر نمیشد. چون شکل جملهی اصلی گذشتهی ساده هست. وختی شما was رو اضافه کنید معناش از “اون کشت” به “اون کشته شد” تغییر میکنه.