تو جمله The witches said I was safe ترجمش میشه جادوگران‌ گفتند که من در امان هستم اما‌چرا از ‌was استفاده شده که معنیش رو من بود میدونم؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی فرمانده مکبث » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

2 پسندیده

سلام
اون ضمیر I به جادوگران بر نمی گرده. اون در مورد کسی هست که جمله رو میگه. فکر می کنم این جمله رو مکبث میگه. منظورش اینه که جادوگران ( به من ) گفتن من (مکبث ) در امان هستم.

2 پسندیده

اما از was استفاده کرده I was safe میشه من در امان بودم تاجایی که من میدونم

2 پسندیده

چون جادوگران در گذشته اینو گفته بودن. قسمت اول جمله گذشته هست یعنی witches said پس ادامشم گذشته میاد. اما تو فارسی اینطوری ترجمه میشه که گفتن من در امانم.

2 پسندیده

سلام وقت بخیر.
اگر منظور سوالتون رو درست فهمیده باشم، باید بگم به خاطر ساختار نقل قول یا reported speech توی انگلیسی هست. با فارسی مقایسه ش نکنین یه کم با هم فرق دارن.
این تاپیک رو مطالعه کنین، و حتما سوالاتتون رو قبل از پرسیدن توی تالار سرچ کنین:

3 پسندیده