Could you cut your own arm off?
و آیا میشود جمله به صورت زیر بیاید؟ چرا؟
Could you cut your own arm
تفاوت ایندو چیست
این تاپیک مربوط به درس «زندگی یا مرگ» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های واقعی»، فصل «زندگی یا مرگ»
Could you cut your own arm off?
و آیا میشود جمله به صورت زیر بیاید؟ چرا؟
Could you cut your own arm
تفاوت ایندو چیست
این تاپیک مربوط به درس «زندگی یا مرگ» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های واقعی»، فصل «زندگی یا مرگ»
سلام
to cut something off به معنی قطع کردن یا جدا کردن هستش(از ریشه و از دَم) و خود cut بدون off ممکنه بخشیش باشه ولی cut off از ریشس
دقت کنید این یک فعل عبارتیه تفکیک پذیره و اکثر مواقع هم به اون شکلی بالا گفتم و مثل جمله ای که نوشتید میاد
اگه به این شکل بیاد: to cut somebody off به معنی جلوی کسی پیچیدن هنگام رانندگی هستش