چرا برای police فعل are استفاده شده ولی برای army فعل is

دلیل تفاوت دو فعل areو is در دوجمله‌ای زیر

the police aren’t coming
و

the army isn’t winning


این تاپیک مربوط به درس «زمان حال استمراری» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های واقعی»، فصل «حمله ی آدم فضایی ها»

1 پسندیده

سلام
police در انگلیسی باید فعل براش به صورت جمع بیاد
ولی اسم army قابل شمارش هستش و در جمله ای که نوشتید به صورت مفرد اومده اگر به حالت جمع میومد فعل جمله هم باید صورت جمع میبود

1 پسندیده

سلام
ولی فکر میکنم army هم به عنوان جمع و هم به عنوان مفرد در نظر گرفت. یعنی هم میشه گفت army are و هم میشه گفت army is

1 پسندیده

سلام
army اسم جمع هست ولی در جمله مفرد تلقی میشود.

1 پسندیده

یعنی army are اشتباه است؟

2 پسندیده

من خودم جملاتی دیدم که are هم بیاد بسته به فاعل داره که مفرد باشه یا جمع

2 پسندیده

Police مثل people اسم جمع هست اگر شما بخوای یه دونه پلیس رو بگی باید بگی the police ولی army اینطور نیست البته شما army رو با are هم بیاری درسته ولی بیشتر مواقع مفرد میاد

2 پسندیده

در مورد army توضیحات این پست رو بخونین.
اما police یه واژه استثناییه. باید باهاش مثل people برخورد کنین. همیشه و تقریبا بدون استثنا جمعه.
به صورت مفرد:
policeman/policewoman/police officer
و
police force
نیروی پلیس

این جا کامل تر توضیح داده:

6 پسندیده

سلام خدمت شما
میخواستم بدونم توضیحات من درست بود؟ و اگه نیست پاک کنم تا دوستان به اشتباه نیفتن

سلام. بله توضیحات شما درست بود. اما چون تو چند پست توضیح داده بودین نمی شد به عنوان راه حل تایید کرد. اگه می‌شد پاسخ شما رو تایید می کردم.

2 پسندیده

خواهش میکنم
من برای راه حل نگفتم فقط گفتم مطمئن شم بازم ممنون از شما

2 پسندیده

متوجه شدم.خواهش می کنم.
داخل پستwolf pack توضیح دادم که معمولا روال اینه که با خود اسم جمع به صورت مفرد برخورد میشه. اما شما بلافاصله توی جمله ی بعد میتونین از جمع استفاده کنین اگه منظور اعضای اون گروهن.

2 پسندیده

درسته
تطابق فعل و فاعل مبحث خیلی مهم و البته یکم پیچیده هستش

2 پسندیده