معنی جمله‌ی I didn’t mind her doing an occasional load to help us out چیست و دلیل استفاده از her داخلش چیه؟

I didn’t mind her doing an occasional load to help us out

معنی دقیق این جمله چیه؟چرا از her توش استفاده شده؟

an occasional load معنی دقیق این چیه؟

سلام دوست عزیز
اینجا mind فعل جمله و بعد از فعل هم از مفعول استفاده می‌شه، پس her اینجا ضمیر مفعولی هستش.
معنی این جمله به این شکله: من از اینکه اون برای کمک به ما گاه‌گاهی کارهای خونه رو انجام بده ناراحت نمی‌شم.
اینجا عبارت occasional load به کارهای خونه اشاره داره که گاه و بی‌گاه انجام می‌شه.
البته این اصطلاح تو زبان فارسی مصطلح نیست و برای ترجمه‌اش باید عبارت رو توضیح داد.
داخل این لینک هم می‌تونید توضیحات بیشتری درباره‌ی ضمایر مفعولی ببینید.

1 پسندیده

مچکرم از توضیحات مفیدتون:rose:عالی بود.

فقط میشه بیشتر درباره occasional loadتوضیح بدین.آیا این یه اصطلاحه؟؟یعنی کلمات occoasionalو load هر دو باهم اومدن یا نه؟؟؟آخه هرکدوم به تنهایی معنی های زیادی دارن

1 پسندیده

بله اینجا یه اصطلاحه، occasional به معنی گاه و بی گاه یا به طور نامنظم و load به معنی کارهای خونه است.
البته تو متن‌های دیگه ممکنه معانی دیگه هم داشته باشه ولی اینجا چون در خونه استفاده شده به معنی همون کارهای خونه‌ی گاه و بی گاه هستش.

1 پسندیده

مچکرم

فقط یه سوال دیگه دارم اینه چرا قبلش an آورده an occasional load نقش anاینجا چیه و به چه صورت ترجمه میشه؟

کلمه‌ی An اینجا یه حرف تعریفه که قبل از اسامی آورده میشه.
اینجا an به معنی همون یک هستش.
برای اطلاعات بیشتر درباره‌ی حروف تعریف لینک زیر رو ببینید.

1 پسندیده

اره اینو میدونم که حرف تعریفه اما نمیفهمم چرا قبل ازین اصطلاح اومده؟؟؟

ببینید occasional load می‌شه کار گاه و بی گاه ولی an occasional load می‌شه یه کار گاه و بی گاه.
اینجا occasional load یه عبارت اسمی و load یه اسمه که برای اشاره به این کلمه‌ از حرف تعریف استفاده کرده.
حالا چرا از an به‌جای a استفاده کرده، چون قبل از کلمه‌ی load از صفت occasional استفاده شده که با یه حرف صدادار شروع شده.

1 پسندیده

واقعا مچکرم :rose::rose::rose:
این مطلب کاملا برام جا افتاد

1 پسندیده