سلام دوست عزیز
عبارت “that is such a hassle” به فارسی به صورت زیر ترجمه میشه:
- چه دردسری! (این رایجترین و کوتاهترین ترجمه است.)
- چه زحمتی!
- چه کار طاقتفرسایی!
- چه چیز دردسرسازی!
- این واقعاً دردسرسازه.
- این خیلی دردسر دارد.
- عجب دردسری!
تو این عبارت، “hassle” به معنای دردسر، زحمت، مزاحمت، کار طاقتفرسا و آزاردهنده هستش. وقتی میگید “that is such a hassle”، دارید تاکید میکنید که یه موقعیت، کار یا چیز خاص، بسیار دردسرساز و مشکلسازه و احتمالاً وقت و انرژی زیادی میگیره.
یه نکته اینکه لطفاً طبق توضیحاتی که در لینک زیر هستش تاپیکتون رو ایجاد کنید.