معنی عبارت that is such a hassle چیست؟

سلام دوست عزیز
عبارت “that is such a hassle” به فارسی به صورت زیر ترجمه میشه:

  • چه دردسری! (این رایج‌ترین و کوتاه‌ترین ترجمه است.)
  • چه زحمتی!
  • چه کار طاقت‌فرسایی!
  • چه چیز دردسرسازی!
  • این واقعاً دردسرسازه.
  • این خیلی دردسر دارد.
  • عجب دردسری!
    تو این عبارت، “hassle” به معنای دردسر، زحمت، مزاحمت، کار طاقت‌فرسا و آزاردهنده هستش. وقتی می‌گید “that is such a hassle”، دارید تاکید می‌کنید که یه موقعیت، کار یا چیز خاص، بسیار دردسرساز و مشکل‌سازه و احتمالاً وقت و انرژی زیادی می‌گیره.

یه نکته اینکه لطفاً طبق توضیحاتی که در لینک زیر هستش تاپیکتون رو ایجاد کنید.