سلام دوست عزیز
عبارت “ducked like” در این جمله برای تشبیه (قیاس) استفاده شده.
به زبان ساده: نویسنده میخواد نحوه خم شدن یا پنهان شدن لاکپشت رو طوری توصیف کنه که خواننده به راحتی اون رو تصور کنه. بنابراین اون رو به یک “لاکپشت معمولی” تشبیه میکنه.
ترجمه مفهومی جمله: “اگرچه او مثل یه لاکپشت معمولی حرکت میکرد وسرش را (مثل اونها) تو میبرد، نووا فکر کرد رنگهای روی پشتش متعلق به خاندان سلطنتی هستش.”
پس خلاصه: ducked like = مقایسه کرد با / تشبیه کرد به (برای نشون دادن اینکه نحوه خم شدن و پنهان شدن این موجود خاص،دقیقاً شبیه به یک لاکپشت معمولی و عادی بوده.)
و یه نکته اینکه لطفاً قبل از تاپیک زدن در آینده لینک زیر رو مطالعه کنید و نکاتش رو رعایت کنید.