سلام دوستان نمیشه تو این جمله به جای covered از covering استفاده کرد؟
======================
این تاپیک مربوط به درس «مکالمه فعالانه» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های واقعی»، فصل «TAZ برای نجات»)
سلام دوستان نمیشه تو این جمله به جای covered از covering استفاده کرد؟
======================
این تاپیک مربوط به درس «مکالمه فعالانه» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های واقعی»، فصل «TAZ برای نجات»)
سلام
خیر چون covered یک صفت مفعولیه به معنی «پوشانده شده» اما covering یک صفت فاعلیه به معنی «پوشاننده»
این جمله بیان میکنه که آب درون حفره با یخ پوشیده شده اما اگه بجای covered کلمه covering رو جایگزین کنیم معنیش میشه آبی که درون حفره یخ رو پوشانده
جمله در اصل به شکل زیر بوده:
She found water in a hole that (which) was covered with ice.
قسمت پررنگ رو جمله واره موصولی (adjective clause) می نامند و میشه that (which) was رو حذف کرد و جمله رو به شکل زیر نوشت.
She found water in a hole covered with ice.
به قسمت پررنگ در جمله فوق عبارت موصولی (adjective phrase) گفته میشه.
برای توضیحات و مثال های بیشتر می تونید به نظر زیر مراجعه کنید: