سلام اقای الیجا عزیز
اون لغت یه معنیش،تحریک کردن اقایون (توسط خانوم ها) یا خانوم ها (توسط آقایون)، توسط جمله ای یا وسیله ای(چیزی).
و یک معنیش میشه:بیدار کردن.
گرامر پایین رو نمیدونم متاسفانه .
سلام داداش،این جمله که استمراری نیست(رشد می کند)،میشه رشد کرده است.این جمله ماضی نقلی-ع.
تو فارسی،استمراری “می” میاد،ولی این جمله ing نیاورده که.درسته؟
سلام
بله،درسته،ولی تو زبان ما(فارسی)،تو ماضی استمراری،“می” میاد.
مثلا: من غذا می خورم،یا من می روم.درسته؟
و was گذشته ی am و is است و were گذشته ی are است.درسته؟
زمان حال سادست. در زمان حال ساده اگر فاعل He - she - یا it باشه از does استفاده میشه و اگر فاعل We- they - you باشه از do استفاده میکنیم. توی این جمله Japanese به نوعی نقش it داره به همین دلیل doesn’t بکار برده شده. از نظر گرامری، زمانش حال سادست.
معنیشم میشه : ژاپنی( زبان ژاپنی ) قرار نیست سخت باشه
البته have to معنی اجبار بودن داره ولی با شدت کمتر نسبت به واژه force که تحت الفظی قرار نیست ترجمه شده.