دوستان این مقاله رو امروز یه جایی خوندم به نظرم خوب اومد اینجا ارسالش کنم
البته با اجازه اساتید
افراد زیادی از جمله دانشجویان نیاز دارند که متن یا مقاله ای را از زبان های مختلف مانند انگلیسی به زبان فارسی ترجمه کنند اما هنگام ترجمه با مشکلاتی روبه رو می شوند که ترجمه را برایشان دشوار می کند.
شما می توانید با استفاده از نکات آموزشی و مفید ذکر شده بسیازی از متون خود از جمله مقالات تخصصی را ترجمه کنید.
1.ابتدا واژگان تخصصی متن مورد نظر را پیدا و معنی کنید.
زمان ترجمه ی یک مقاله تخصصی با تعداد زیادی از واژه های تخصصی مواجه می شوید که باید معنی و کاربرد آن ها را در متن مورد نظر بدانید.
بهتر است که در ابتدا متن را مرور کرده و کلمات تخصصی آن را که معنایشان را نمیدانید پیدا کرده و معنی کنید تا در حین ترجمه به راحتی از آنها استفاده کنید.
2.درباره متنی که میخواهید ترجمه کنید مطالعه کنید.
خواندن چند صفحه از یک کتاب یا مجله تخصصی در زمینه مقاله ای که می خواهید ترجمه کنید، برای آشنایی با نوع متن و ایجاد چارچوب ذهنی مرتبط با مقاله بسیار مفید و کاربردی است.
3.می توانید از اطلاعات مترجم رایگان گوگل و ویکی پدیا استفاده کنید.
این دو منبع اینترنتی اطلاعات مفیدی در زمینه کلمات،معانی و کاربرد آن ها در اختیارتان قرار میدهند که با استفاده از آن ها می توانید ترجمه ی خود را سریع تر انجام بدهید.
البته ناگفته نماند که استفاده بیش از حد از مترجم گوگل می تواند ساختار جمله را بهم بزند ونتوانید یک معنی روان از آن در بیاورید.
4.در برنامه ی بلند مدت خود روی یک یا دو رشته ی تخصصی تمرکز کنید.
4.از این شاخه به آن شاخه پریدن , هر چند فوایدی دارد
اما می تواند از کسب دانش عمیق در یک حوزه ی تخصصی جلوگیری کند. اگر به فن ترجمه و کسب درآمد پایدار از این روش علاقه مند هستید بهتر است یک یا دو حوزه ی تخصصی را , که به آن ها علاقه مندتر هستید , انتخاب و روی آن ها تمرکز کنید.