The wolf over the head
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شنل قرمزی » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »
The wolf over the head
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شنل قرمزی » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »
hit the wolf over the head اینجا یعنی زد تو سر گرگه
over اینجا یعنی روی یا تویه (روی سرش یا تو سرش)
در کل میشه حتی معنیشم نکرد و فقط گفت یه ضربه زد به سرش
چون تو فارسی حرف اضافه ممکنه دقیقا معادل حرف اضافه ی انگلیسی استفاده نشه
خیلی ممنونم. مرسی از پاسختون.