تالار زبانشناس

ترجمه برخی واژگان و جملات درس جورج و اژدها

سلام دوستان این درس خیلی برام جای سوال داشت بخصوص در تجمه ممنون میشم به سوالاتم جواب بدید. جمله پایین چه معنی میده؟
Once upon a time
اینجا next to
چطور معنی شده؟
One day he came to a small village and met a man who lived in a cave next to the village.
و اینجا just و still
در جمله چطور معنی میشوند؟
but the dragon just took the food and still attacked the village.
در این درس دوجا so و then
هردو دکنار هم اومدن چرا؟ ایا دلیل و قاعده ای داره؟ و معنی خاصی میده؟ مثلا جمله زیر
So then the villagers gave the dragon all the animals from their farms.
میشه لطفا معنی اول جمله رو بگید متوجهش نشدم
With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protect his people.
فکر کنم میگه چیزی باقی نمونده که بدهد. وکل جمله چطور ترجمه میشه؟
واینجا just then
اومده چطور معنی میشه؟
Just then the dragon jumped out from the lake and was going to eat the princess.
در جمله زیر whould
چه معنی میده؟ و اگر میشه کل جمله رو برام ترجمه کنید.
George and the princess returned to the village and everyone was very pleased that they would have no more problems with the dragon.


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

4 Likes

سلام

روزی روزگاری…یا همون یکی بود یکی نبود خودمون :upside_down_face:

معمولا next to به معنای خیلی نزدیک، کنار، بغل، پهلو به کار می ره

پادشاه که دیگر هیچ‌چیزی نداشت که به اژدها بدهد برای حفاظت از مردم روستا به یک‌چیز فکر کرد. او تنها دخترش،شاهزاده، را به دریاچه فرستاد تا در انتظار اژدها بماند.
خود درس ترجمه فارسی داره. اگه جاییش مشکل هست، بفرمایید

جورج و شاهزاده خانم به روستا برگشتند و همه از اینکه دیگر اژدها برایشان مشکل درست نمی‌کند خوشحال بودند.
در مورد would
در این مورد البته، می دونیم will برا زمانی استفاده میشه که در زمان حال، می خوایم در مورد آینده صحبت کنیم.
اگه زمان جمله مون گذشته باشه و بخوایم در مورد آینده صحبت کنیم، به جای will از would استفاده می کنیم.

بهتون توصیه می کنم وقتی پرسش هاتون زیاد هستن حتما شماره بذارید براشون. :star_struck:

6 Likes

در مورد just then، همون طور که در دیکشنری لانگمن می تونید ببینید به معنای exactly at that moment معنا شده…در همان هنگام، درست همان وقت، همان دم

و

این تاپیک رو ببینید

4 Likes

چشم:grin::grin: خیلی زیاد ممنونم بخاطر توضیحاتت و بخاطر وقتی که در اختیارم گذاشتی:rose::rose::rose:

3 Likes

:ok_hand: خیلی عالی بود تشکر

3 Likes

سلام.
:eyes: و :heart_decoration:تون بی بلا. خواهش می کنم

3 Likes