سلام
The king sent his army to try and capture the dragon, but the dragon was too strong and the knights of the army were too scared and they ran away.
پادشاه ارتش خود را برای گرفتن اژدها فرستاد اما اژدها خیلی قوی بود و شوالیههای ارتش خیلی ترسیدند و فرار کردند.
در بعضی جا ها کلماتی هستند که دلیل وجودشون رو درک نمیکنم و تو ترجمه نیومدند مثل کلمه try که به معنای تلاش است اما در ترجمه چنین کلمه ای نیست و یه چیز دیگه جایگزین اون شده. لطفا معنی جایگاه این کلمه رو با ذکر مثال برام توضیح بدین.
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »