معنی یه عبارت تو داستان هملت

معنی این قسمت ازمتن چی میشه؟ من معنی داخل برنامه رو با متن انگلیسی نمیتونم تطبیق بدم.
that these must be new king


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

4 پسندیده
6 پسندیده

ببخشید پس چرا همون طوری که باید معنی بشه به انگلیسی قرار داده نمیشه؟ نمیدونم منظورمو رسوندم یا نه؟

5 پسندیده

به این خاطر که بعضی از ساختارها در زبان انگلیسی با فارسی تفاوت دارن و نمی‌شه واژه به واژه از فارسی به انگلیسی ترجمه کرد. البته شاید بشه که این جمله رو طور دیگه‌ای هم بیان کرد و به یک انگلیسی زبان مفهوم رو منتقل کرد، اما موضوع اینه که برای افراد بومی غیر طبیعی به نظر می‌رسه. مثلا ساختار یک جمله به انگلیسی می‌شه I went to the hotel last night. حالا اگر یک فرد انگلیسی زبان که دست و پا شکسته فارسی بلده، بخواد این جمله رو به فارسی ترجمه کنه، می‌گه: من رفت به هتل دیشب. خب این جمله برای ما فارسی زبان‌ها غیر معموله و اون فرد چون بر اساس ساختار جمله‌ی انگلیسی ترجمه کرده، ترجمه غیر طبیعی به نظر می‌یاد اما به هر حال ما منظور شخص رو متوجه می‌شیم.
به مرور و با مطالعه‌ی زیاد، با معادل ساختارهای فارسی در انگلیسی بیشتر آشنا می‌شید و براتون جا می‌افته.

5 پسندیده