3 posts were merged into an existing topic: محل انتقال گفتگوهای موقت
سلام آقا آرمین. خیلی طولانی بود هنوز وقت نکردم بخونم. در فرصت مناسب البته فک کنم آخری رو باید حذف کنید. زمانش یه جوریه، برا هز نوع موقعیتی استفاده نمیشه
این تلفظ واقعا سخته چون ربطی به این نداره که زبون رو کجا بذاری یا لبات تو چه شکلی باشن
البته ما تو زبون خودمون این تلفظ رو داریم و من واسش زحمت نکشیدم و از بچگی یادش گرفتم
ولی واسه بعضی از هم زبون های خودمونم سخته و به جای اون کلمه، (ن) میگن مثل انگلیسیا که بعضیاشون ing رو ن تلفظ میکنن
و اینگه چون ما اتفاقا خیلیی هم ازش استفاده میکنیم یه چیزی هست که میگن اگه کسی از بچگی نتونه این حرف رو بگه و درست یادش نگیره دیگه تقریبا نمیتونه درست یادش بگیره که البته فک نکنم درست باشه و همه چی با تمرین درست میشه!
حالا اقد توضیح دادم و تعریف کردم تو ویسم درست تلفظشون کردم؟ @pari
That’s absolutely bullshit.
خب در موقعیتهای خاص صوت “گ” رو تلفظ میکنند. وقتی میخوان صوت رو به کلمهی بعدی که با مصوت شروع میشه بچسبونن.
بحث ما در حالت کلیه و اینکه تلفظ عادیش چطوره.
یه روستایی از توابع شهر ما اصلا این صدا رو تلفظ نمیکنن. مثلا کلمهی “مانگا” به معنی “گاو” که دقیقا تو دماغی تلفظ میشه، اونا میگن “مانا”. بیچارهها بهخاطر این صوت خیلی هم مسخره میشن اصلا یه وضعیه
عدم بازخورد یعنی تلفظ درست
واسه ما هم خیلی مورد تمسخر واقع میشن
ممنون استاد
ببخشید شما اهل کجایید؟
کنجکاو شدم
تلفظ ng رو تو چه کلمه هایی استفاده میکنید مثلا؟
اصلیتم اهل یکی از روستاهایه جنوب استاد فارس هستم
زبونمون هم یک شاخه ای از زبان پهلوی هستش (اَچُمْی)
تقریبا همه ی کلماتی که به (ن) ختم میشن رو اینجوری میگیم
که میشه تقریبا بیشتر شناسه ها و خیلی از کلمات دیگه
بزار یه مثال بزنم:
فارسی: می خواستن نون هامونو بردارن
پهلوی: شُنْگَعُوسْت نونْگیامونْگ مُونْگَزْ واسَیْن
اون قسمت هایی که (نگ) اوردم دقیقا همون صداست شایدم یکم غلیظتر!
چقدر جالب نمیدونستم
خیلی ممنون یه چیزه جدید یاد گرفتم
در کل به شناخت فرهنگ و گویش و مکان های دیدنی داخل ایران خیلی علاقه دارم همیشه پیگیرش هستم و سعی میکنم بیشتر باهاش آشنا شم ولی اینی که شما گفتین خیلی جدید بود برام
بازم ممنون
منم همینطورم
خواهش میکنم
سلام شب بخیر
خب یه چیز جدید من بگم شاید برای بچه های تالار و شماهم جالب باشه
یه روستایی هست به نام کهک ک در استان مرکزیه
زبان خاصی دارند
فک کنید با لهجه غلیظ حرف بزنن فک میکنید چینی حرف میزنن
البته نخندید😐
پ ن؛ اصالت ما برمیگرده به این روستا
پ ن: بدون مسخره بازی زبون ما این شکلیه
و خب اطلاعات زیادی ازش ندارم
پ ن: و اینکه ترجمه چیزی ک گفتم
کجا بودی محمد رف پمپ بنزین
سلام اینم خیلی جالب بود ممنون از اینکه به اشتراک گذاشتید
این گویش هم مثل گویشی که آقا @firo744 گفتن بیشتر از گویش شبیه یه زبان کاملا جداست درباره گویش اچمی که خوندم نوشته شده بود بخاطر تفاوت زیادش با زبان پارسی معیار به عنوان یک زبان مستقل در نظر گرفته شده
خیلی جالبه. اصلا فکر نمیکردم در زمرهی گویشهای زنده، همچین گویشهایی مونده باشن.
برا منی که از بیرون نگاه میکنم، تلفظ اون ساکنها چقد سخته.
چه زبانهای متنوعی داریم تو تالار و خبر نداشتیم.
بعضی از زبانها و گویشها رو راحت میشه فهمید. مثلا من لری کهگیلویه رو تقریبا حرفاشونو میفهمم و میتونم لپ مطلب رو بگیرم. البته ورژن سادهش
ولی این جملههایی رو که شما گفتین، فقط با مترجم میشه فهمید.
من حتی بعد چند بار گوش دادن محمد رو هم نشنیدم
ممنون بزرگوارید
زبان ما اصلش عوض شده و قبلا برای هر کلمه جایگزین داشتیم ولی خب به مرور به فراموشی سپرده شد…
سلام پری خانوم صبتون بخیر
زبان ما و کردا و لک هاخیلی شبیه به همه الا لهجمون
مثلا ما میخایم بگیم میدونم
میگیم زانَم
یا میخایم بگیم بریم میگیم چِیمان
من کردا و لرای دانشجو و… میان مغازه حرف میزنم متوجه میشن
چقد جااااااالب بود برام.
چه زبونایی داریم و بی خبریم
فک کنید تو امریکا هم همین شکلی دارن احتمال زیاد، بعد ما بخوایم ۶ ماهه زبان یاد بگیریم
والا لهجه اصیل ندارن؟
مث ما ک بدون لهجه ام حرف میزنیم؟
خیلی سخته بخای لهجه های مختلفو بشناسی
ممنون بابت چالش بسیار زیباتون پری خانم
شما هم مثل موارد بالا، “گ” رو تلفظ میکنید.
وویس مجدد با وضوح بیشتر
سلام
چه جالب ممنون بابت به اشتراک گذاشتنش
اره همینطوره
فعل ها که کاملا متفاوته ولی خب چون دستور زبان نداره گویش در نظر گرفته میشه
البته بیشتر کلماتمون کم کم داره تبدیل به فارسی میشه
جز گویش های در حال انقراضه
تلفظ زبان ما واقعا سخته
منم چنتا از دوستان وقتی میشنیدن که دارم با خانواده حرف میزنم میگفتن داری چینی حرف میزنی؟
البته نمیدونم واسه مسخره بود یا نه
تازه من اصلا لهجه ای به اون صورت ندارم و مثل قدیمیا حرف نمیزنم!
سمت جنوب فارس یعنی همون اطراف ما (لارستان) هر شهر گویشش فرق داره با شهر بغلش
یعنی شما اگه قبلا در ارتباط نبوده باشین باهاشون تقریبا نمیفهمین دارن چی میگن
من چون از بچگی بین استان فارس و هرمزگان میچرخیدم تقریبا همه ی لهجه ها و گویش های این دو استان رو بلدم و میدونم چقد تنوع دارن و فک نکنم یکی از بیرون بیاد حتی زبان بندرعباسی ها که به نظر من خیلی آسون تره رو بفهمه
احتمالا به محمد یه چیز دیگه میگن
مثل زبان خودتون که به ممد میگن مثلا حمو!
تو زبان ما هم چنتا هست واسه ممد که یکیش مَدا هستش
دقیقا واسه ما هم داره اینجوری میشه
اره واسه ما هم همینجوریه
ما بخوایم بگیم بریم میگیم اَشِمْ و یکی از شهر های اطرافمون میگن بِچیم
خیلی بیشتر از این حرفاست
حمه!
من خیلی بدم میاد اینجوری صدا میکنن. البته به مردای قدیم اینجوری میگفتن. الان فرهنگ صدا زدن اسم یه کم بالا رفته و همون محمد میگن. مگه اینکه طرف بخواد از رو محبت بگه حمه. یا اینکه مسن باشه
زبانهای ایرانی خیلی به هم نزدیکن. دیگه ریشهشون یکیه. تفاوتهاشون بیشتر از لحاظ آوایی و واجیه وگرنه بیشتر لغاتشون مشترکه.
پروین خانم واای ماشالله صداتون چه واضح شد من بجای شما تو دلم گفتم آخِییش مبارکه اسپیکرش براتون بچرخه