معنی no sooner میشه “فورا، بلافاصله، به محض اینکه” و نکتهی گرامریش اینه که بعد از no sooner از ساختار معکوس استفاده میکنیم یعنی جای فاعل و فعل کمکی عوض میشه.
معنی کل جمله هم میشه:
به محض اینکه برگشتم برم پایین، یک خندهی عجیب و روحمانند شنیدم.
آیا pull free در عبارت زیر به معنای رها کردن می باشد؟
I ran to see if I could help the traveler ,who was swearing furiously as he pulled himself free of his horse.
هنگامی که خود را از اسبش رها می کرد. صحیحه؟