Usually, he looked outside to check the weather

اینجا جمله گذشته ی سادس ولی تو ترجمه گذشته ی استمراری ترجمه شده ، بخاطر usually هست؟ و اگه معنی گذشته ی استمراری میده پس چرا جمله رو استمراری ننوشته؟


این تاپیک مربوط به داستان« داستان 30- جیمز شنبه ها زود از خواب بیدار می شود » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستان‌ها »

2 پسندیده

برگردون انگلیسی به فارسی خوب نیس

نمیشه دقیقا مو به مو ترجمه ها رو یکی زد. بیشتر ترجمه روون انجام شده که قابل فهم باشه. اگر احیانا حس میکنید ترجمه به کل غلطه میتونید ویرایش کنید ما بررسی کنیم :rose::rose:

5 پسندیده

سلام @YoKambiz مرسی ک هستید :blush:

2 پسندیده