کی از come back و کی ازreturn استفاده میکنیم
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی فلورانس نایتینگل » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
کی از come back و کی ازreturn استفاده میکنیم
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی فلورانس نایتینگل » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
سلام
In US usage, there doesn’t seem to be a significant difference between I shall return and I will be back . Return sounds more formal and dramatic, be back more colloquial. Schwarzenegger’s declaration is very evocative of MacArthur’s promise to return to the Philippines.
Come back is similar to be back , but is more often applied to a third party. When speaking of oneself, I’ll be back is more common than I’ll come back . The latter seems soothing to the point of patronizing.
Finally, return is regularly used to mean come back into fashion/prominence/usage . There are numerous references to return of the miniskirt, return to civility, return of the hat and many other revivifications of once favored items or customs.
سلام
من تازه کارم اگر می شه یه مقدار واضحتر و در صورت امکان فارسی توضیح بدید
ســلام
در انگلیسی آمریکایے ، به نظر نمی رسد تفاوت قابل توجهی بین return و be back وجود داشته باشد. return رسمی تر و نمایشی تر به نظر می رسد ، be backبیشتر محاوره ای است .
ا. Come back مانند be back است ، اما بیشتر در مورد شخص ثالث اعمال می شود. هنگامی که از خود صحبت می کنیم ، I’ll be back، رایج تر از I’ll come back است.
سرانجام ، return به طور مرتب به معنای بازگشت دوباره به مد / برجستگی / استفاده است.