کار برد این کلمات که در قسمت اول و دوم کارتون اسباب بازی های دوم آمده چیست؟

ish- تو عبارت زیر به چه معنایی هستش و تو چه جاهایی به کار میره؟

At precisely 8:32-ish,

تو عبارت stick em up , این کلمه ی em چیه؟به چه دردی می خوره تو کجا کار برد داره؟

یه سری جا ها هم کلمه ی ai می بینم مثلا ain’t bad معنی ai چیه و کار بردش چیه و چجوری میشه ازش استفاده کرد؟

1 پسندیده

اگه کسی به سوال من پاسخ بده ممنون می شم

1 پسندیده

سلام وقت بخیر.
اون ish- که اشاره کردین، میشه حدود و دور و بر چیزی، تقریباْ. حتی میتونیم “اینطورا”، “اینورا”، “اینا”، ترجمه ش کنیم، چون خیلی غیررسمی و informal هست.
مثلاً این جمله حالت طنزآمیز داره و میشه : دقیقا سر ساعت ۸:۳۲ و این حدودا! ( طنزآمیزه چون هم میکه دقیقاً و هم بعدش میگه حدوداً)

در مورد ain’t شکل محاوره ای افعال to be به صورت منفی هست و حالت مثبت نداره، با توجه به فاعل هم تغییر نمیکنه.
در نتیجه" ai" نداریم که جداگانه معنی خاصی بده،
و ain’t هم معنی با isn’t , aren’t و am not هست.

1 پسندیده

دست شما درد نکنه سوال دومم هم که در مورد em بود رو اگه میشه جواب بدید

1 پسندیده

em مخفف them هست در این جمله، که باز هم محاوره ای هست

1 پسندیده

تو این کارتون Andy رو به سگش می کنه و میگه stick em up من فکر کردم منظورش بلند شو هستش ولی ترجمش اگه em , then باشه می شه آن ها را بچسبانید چه ربطی به سگه داره؟

1 پسندیده

بستگی داره به سگش چه فرمانی داره میده. احتمالا اگه بعد از این جمله سگش بلند میشه و دستهاش رو بالا میاره، شاید منظورش از them دستهای سگ باشه که به هم بچسبونه و بلند کنه، چون stick هم معنای چسباندن میده. یعنی دستات رو به هم بچسبون و بلند کن.
اگر هم سگ توپ یا چیزی شبیه این داشته باشه، منظورش اینه که اون وسیله رو بلند کن و بیار بالا.
امیدوارم مفهوم توضیح داده باشم.

2 پسندیده

بله کاملا متوجه شدم ممنون از پاسخ های شما

2 پسندیده