بچه ها این سوالو حتما باید در درس گوش داده باشید

بخش انگلیسی بدون تلاش ، غذای بابو ، درس Vocabulary ،

بچه ها در این پاراگرافی که میگذارم آقای ای جی در این کلمه ، بنظرم در کلمه waiting به یک تفاوت اشاره می‌کنه!که کلمه waiting رو دو جور تلفظ می‌کنه اگه گوش داده باشید!!! آیا در معنی جمله ی قبل ( قبل از دو مدل تلفظ) هم به این تفاوت اشاره کرده؟؟؟ :point_down:
these two are at the same time•

در نهایت میخام بفرمایید منظور -ای جی- از این دو مدل تلفظ از یک کلمه چی بوده؟ و برام جمله ی بالا :fu: رو هم معنی کنید

Bubba was waiting at the door, at the same time, right? she got home, Bubba was waiting. these two are at the same time, so was waiting, waiting.

3 پسندیده

من به تلفظشون دقت نکردم حقیقتش. چون دوتاشم یکیه.
اما معنی جمله تون میشه این دوتا در یک زمان هستند.
داره کاربرد استمرارو یاد میده ای جی.
When she driving home she is asleep
در حال رانندگی به خونه خوابش برده بود. هردو توی زمانند.
He is laughing at me , ]as[ he goes past me
در حال خندیدن از کنارم گذشت.

4 پسندیده

Sajjad108 عزیزم ممنونم از زحمتی که برای بازگردانی جمله ی مورد نظرم کشیدید :rose: :pray: شما همچون اساتید در یاری رساندن کم نظرید :hugs:

2 پسندیده

درود به شما :clap: من را کاملاً متوجه منظور آقای ای جی ساختید :hugs: ، ممنونم :tulip:

1 پسندیده