عزیزانم! این جمله برایِ من لامفهوم ¡¡ فک کنم اصطلاحه 🧐

you can put your stuffs there. British people call it boot. So Jimmy put the bike in his car trunk.

سلام) در جمله ی بالا :fu:
British people call it boot
چه ربطی برایِ توضیحِ car trunk(صندوق عقب) داره !
بعد call هم به معنای زنگ زدن :telephone_receiver: مگه نیست !؟

خلاصه من که تحت الفظی نتونستم معنی کنم ، بنظرتون معنیش چیه؟

3 پسندیده

اینجا boot یعنی صندوق عقب ماشین. call هم اینجا به معنی “نامیدن”.

12 پسندیده

ممنونم از لطف شما استاد ، یک سوال از محضر شما دارم ؟
آیا تمام واژه‌های انگلیسی را باید باتوجه به حضورشان در آن جمله-جایگاه-متنی که در آن آورده شده ،معنا کرد؟ مثلا معانی مختلفی را از واژه ایی میدانیم :+1: و هر معنی را با توجه به مفهوم کل جمله یِ آن واژه ،بکار میبریم؟؟؟؟

پس معنای تحت الفظی اشتباه است ؛(کاری که اپلیکیشن های ترنسلیتور میکنند)

3 پسندیده

داره میگه مردم بریتیش به این چیز میگن boot
یکی از معانی پرکابرد call؛ نامیدن یا صدا زدن هست

مثلا میگید it call boot
یعنی به این چیز میگن boot :blush:

5 پسندیده

همیشه اینطور نیست. مترجم‌ها و دیکشنری‌ها کاربردشون اینه که معنی لغات رو ازشون استخراج کنیم نه اینکه باهاشون لغت حفظ کنیم. بهترین روش هم برا یادگیری لغت، آشنا شدن با اون از طریق بافته. حالا این بافت می‌تونه فیلم، داستان، حضور در کشور انگلیسی زبان، چت کردن با افراد بومی و… باشه.

6 پسندیده

بسیار برای بنده مفید بود ⁦:relaxed: ⁩سپاسگزارم از راهنمایی ارزشمندتان استاد :pray:

3 پسندیده

درود :wave: و سپاس فراوان بابت زحمتی که برای راهنمایی بنده کشیدید ،آرزوی بهترین موفقیت ها را در زندگیتان دارم ، ممنونم عزیز :tulip:

3 پسندیده

خواهش میکنم دوست عزیز:rosette::rosette:
همچنین

2 پسندیده