با سلام
چرا در جملهٔ زیر که به معنای (اگر شکستی وجود نداشت) می باشد، قبل از if واژهٔ for آمده است؟
For if there is no failure
ممنون میشم که پاسخ بدید.
با تشکر.
ممنون
پس در اینجا for if در واقع همون because است و به جای این استفاده شده
در این صورت ترجمه میشه :
چون شکستی وجود نداره.
در کل بسته به جمله for if می تونه در ترجمه به فارسی چیز های متفاوتی باشه مثلا :
Don’t make your frying pan too hot. For if you do, you may overcook the fish.
ماهیتابت رو خیلی داغ نکن . چون ( برای اینکه اگر اینکار رو بکنی ) ممکنه تو ماهی رو خیلی بیش از حد ببپزی