جایگاه for در جمله

با سلام
چرا در جملهٔ زیر که به معنای (اگر شکستی وجود نداشت) می باشد، قبل از if واژهٔ for آمده است؟
For if there is no failure
ممنون میشم که پاسخ بدید.
با تشکر.


این تاپیک مربوط به درس« شکستی وجود ندارد » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « انگلیسی قدرت » فصل: « شکستی وجود ندارد »

2 پسندیده

ممنون می شم اگر جمله ی قبل رو هم بگذارید . چون for ممکنه به کلمه ای که در جمله قبلی وجود داشته برگرده.

1 پسندیده

The opposite is much more powerful and true.
ممنون از پاسخگویی شما دوست گرامی:pray::pray:

1 پسندیده

ممنون
پس در اینجا for if در واقع همون because است و به جای این استفاده شده
در این صورت ترجمه میشه :

چون شکستی وجود نداره.
در کل بسته به جمله for if می تونه در ترجمه به فارسی چیز های متفاوتی باشه مثلا :
Don’t make your frying pan too hot. For if you do, you may overcook the fish.
ماهیتابت رو خیلی داغ نکن . چون ( برای اینکه اگر اینکار رو بکنی ) ممکنه تو ماهی رو خیلی بیش از حد ببپزی

5 پسندیده