؟؟With nothing left to give

چرا اینطوری معنی میشه؟؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

3 پسندیده

اگر منظورتون ترجمه‌اش هست در کل اصول ترجمه به این شکله که لغت به لغت ترجمه نمیشه …تقریبا بیشتر مواقع برای ترجمه بهتر، باید مفهوم ترجمه بشه

5 پسندیده

که خیلیا اصلا توجهی به این موضوع نمیکنن که برای ترجمه فقط نباید به کلمه نگاه کرد. باید جمله را هم دید!

3 پسندیده

خیلی ممنون از پاسختون … فقط کلا اینجور جمله ها رو چجوری باید معنی کرد؟؟ چون شما میگین لغت‌ب‌لغت معنی نمیشه.

2 پسندیده

همین ک شما توجه میکنین کافیه … پس اینجا سوال میکنیم واس چی؟ واس اینکه بدونیم و توجه کنیم😏.

دوست گرامی نگفتم اینجا چیزی نپرس. کلا خواستم بگم باید به کل جمله توجه کرد برای ترجمه نه فقط به خود لغت

مفهومی ترجمه میشه دوست خوبم…یعنی منظور کلی متن رو ترجمه میکنیم…و نیازی نیست که لغت به لغت همه معنی‌ها در ترجمه وجود داشته باشه

2 پسندیده