ترجمه و تفاوت منفی کردن با no. و not

سلام دوستان.دو تا سوال داشتم.
اول اینکه set اینجا چه معنی میده و اگه نیاد چ تفاوتی در معنی ایجاد میشه؟
But the mouse had a plan to set him free.

و سوال دوم اینکه تفاوت no با not برای منفی کردن چیه؟کی و‌کجا از کدوم استفاده کنیم؟جمله زیر به جای had noمیتونه had not بیاد؟

The lion said, "Oh little mouse, I had no hope


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شیر و موش » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

1 پسندیده

سلام سعیده جان.
set free اصطلاحه، با هم میاد، و میشه آزاد کردن. وقتی احتیاج به فعل داریم از این اصطلاح خیلی بیشتر استفاده میشه تا خود فعل free. اگه میخواستیم استفاده ش نکنیم اینجوری میتونستیم بگیم:
But the mouse had a plan to free him
یعنی خود free به عنوان فعل که همونطور که گفتم کمتر استفاده میشه. مگه برای آزاد کردن زندانی یا آزاد کردن برده ها و…

در مورد not و no هم، واقعا استفاده شون متفاوته و نباید با هم یکی در نظر گرفت.
برای منفی کردن فعل باید not بیاد. حالا یا به خود فعل میچسبه یا به فعل کمکی.
no برای تاکید میاد و معنی «هیچ» میده و فعل رو منفی نمیکنه بلکه بیشتر برای نشون دادن عدم وجود اسم بعدش میاد. توی جمله ی مثبت هم باید بیاد، و معنی جمله رو منفی میکنه توی فارسی.
I have no friends
من هیچ دوستی ندارم
I don’t have (any) friends
من (هیچ) دوستی ندارم
مشکل اینه که اینا هردو توی فارسی با فعل منفی ترجمه میشن برای همین اشتباهشون میگیریم.
وگرنه جمله ی اول اسم friends رو منفی کرده، و جمله دوم فعل have رو.
در ضمن، میزان تاکید توی جمله هایی که با no میان یه ذره بیشتره.

9 پسندیده

خیلی ممنونم عزیزم از توضیحات کامل و دقیقت مثل همیشه.:pray::pray::smiling_face_with_three_hearts:
میشه لطف کنی سوال دوم هم ی توضیحی بدین ؟:person_facepalming:

2 پسندیده

خواهش میکنم عزیزم مرسی از لطفت همیشگیت :hibiscus: :rose:
بله حتما، همون جواب رو ادیت کردم که یه جا باشه :purple_heart:

2 پسندیده

:pray::pray::pray::rose::rose::rose::rose::heart_eyes::heart_eyes::heart_eyes: خییییییییلی مرسی :relaxed:

2 پسندیده

:heart_eyes: :heart_eyes: :heart_eyes: :heart: :heart: :pray: :pray: :pray:

2 پسندیده