Rope چرا ترجمه شده طناب ها

مگه نمیشه طناب ؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شیر و موش » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

1 پسندیده

سلام. اونقدر چیز مهمی نیست واقعا. میشد هرکدوم گفته بشه. چیزی که واضح هست و خودتون میدونید رو لازم نیست خیلی بهش ریز بشید توی ترجمه.
احتمالا منظور مترجم این بوده که چون طناب پیچ شده بوده، احتمالا بیش از یک طناب رو باید می‌جویده برای آزاد کردنش. ولی اگه طناب هم میگفت اوکی بود

2 پسندیده

ممنون از پاسختون:expressionless::expressionless::expressionless::expressionless::heart::expressionless:

1 پسندیده