سلام بچه ها
من تمام ویدیوهایی ک زبانشناس واسم میفرسته رو نگاه میکنم تا بتونم روش درستی ازش یاد بگیرم
توی یکی از ویدیوها دیدم گفتن که یه راه خوب اینه که گاهی یه متن رو به فارسی ترجمه کنید بعد سعی کنید دوباره خودتون به انگلیسی ترجمش کنید ببینید چقد لغت بلدین و چقد مهارت دارین
راستش من اینکارو نکردم اما توی ذهنم بود و دوس داشتم انجامش بدم
دیروز داشتم واسه بچه ها یه کتاب داستان میخوندم که داستان خیلی کوچیک و راحتی داشت به ذهنم رسید بزار اینو ترجمه کنم به انگلیسی چون هم کمه هم جملات ساده ن
نگم براتون که از سرظهر تا دم مغرب گیر ترجمه بودم
خیلی سخت بود برام جمله بندی کردن
اینکه یه فعل رو باید به چه صورت درمیاوردم تا معنی درستی بده
بشکند شکست میشکند خواهد شکست شکسته بود
اما الان که دوباره اومدم سر درسم توی زبانشناس متوجه شدم چقد چیز تازه یاد گرفتم که الان چند ماهه داشتم تمرین میکردم یاد نگرفته بودم!
اینقد حسش خوب بود و اینقد چیزای جدید متوجه شدم و حتی لغاتی ک نمیدونستمو مجبور شدم بگردم و بهترینشو پیدا کنم که …
پیشنهاد میکنم این کارو انجام بدید
از داستانهای ساده و کوچولوی بچه گانه شروع کنید
من از گوگل ترنسلیت هم استفاده میکردم واسه جایی که واقعا گیر میفتادم
حتی برای بعضی کلمات میرفتم توی درسای زبانشناس میگشتم چون میدونستم اونجا دیدم کلمه ی مورد نیازمو
اول بگم مطمئنم که ترجمم اشکال زیاد داره چون در حد دانستن خودم ترجمش کردم
دوم اینکه من قبل از زبانشناس هم همیشه دنبال یادگیری زبان بودم چون علاقه ی شدیدی ب زبان داشتم
من حدود سه ماهه دارم کار میکنم
خوب پس من تازه ۷ روزه با زبانشناس شروع کردم من دیگه خیلی اول راهم:smiley:و اینکه شما از داستان های بچگانه شروع کردین و اون ها رو تمام و کمال خونده این؟ و یه تجربه ای هم اگر دارین در مورد این ۳ ماهتون برای خوندن کتاب های بچگانه و یا هر چیز دیگه ای لطفا بگین بهره ببریم
بله خوندم البته گاهی وسطش خسته میشدم که ب سفارش پشتیبانی رفتم کنی دور نیمچه ها و چندوقتم ازونا تمرین کردم بعد دوباره برگشتم سر داستانها
گاهی بعضی درسا برام سخت بود یا گوینده زیاد تند میخوند همین ک معنی درسو متوجه میشدم میرفتم درس بعدی و بعد از مدتی دوباره برمیگشتم سر همون درس دوباره میخوندمش و میدیدم ک چقد برام راحت تره
چون تا حدی میخوندم ک بدون نگاه کردن به متن بتونم با گوینده از حفظ همخونی کنم